andacos Postat Februarie 4, 2016 Raport Distribuie Postat Februarie 4, 2016 In ultimii ani exista diversi care traduc retete de pe site-uri straine unde apare acest bulion cu semnificatia apa in care a fiert doar carne. Bloggerii astia traducatori, nu au stiut cum sa traduca acest bouillon asa ca l-au tradus ca bulion, ca semana. Exact!!!!! Citează Link to comment Distribuie pe alte site-uri More sharing options...
viviana Postat Februarie 4, 2016 Raport Distribuie Postat Februarie 4, 2016 Lavi, bunica mea folosea termenul de bulion la zeama chioara din carne. Exact cum zicea Daniela in perioada interbelica, cand franceza era limba oficiala in politica internationala a intrat si bulionul asta ca neologism in limba noastra dulce. Am o carte de bucate din anii '30 si e plina de retete cu bulioane din astea.=== Citează Link to comment Distribuie pe alte site-uri More sharing options...
andacos Postat Februarie 4, 2016 Raport Distribuie Postat Februarie 4, 2016 L-au cunoscut acum.Ai dreptate,si eu l-am cunoscut aucm desi nu o sa-l folosesc ,pentru ca nu e termenul corect!Insa am inteles ca exista si e acceptat de o parte a limbii romane. Citează Link to comment Distribuie pe alte site-uri More sharing options...
andacos Postat Februarie 4, 2016 Raport Distribuie Postat Februarie 4, 2016 Lavi, bunica mea folosea termenul de bulion la zeama chioara din carne. Exact cum zicea Daniela in perioada interbelica, cand franceza era limba oficiala in politica internationala a intrat si bulionul asta ca neologism in limba noastra dulce. Am o carte de bucate din anii '30 si e plina de retete cu bulioane din astea.===Pai exact acelasi lucru spus de Lavi s eintimpa si atunci...bouillon a fost tradus in ...bulion. Citează Link to comment Distribuie pe alte site-uri More sharing options...
lavi02 Postat Februarie 4, 2016 Raport Distribuie Postat Februarie 4, 2016 Viviana, tot ce se poate. Te cred. Bunica mea, formata in perioada interbelica, nu se prea omora cu gatitul. Iar pentru mama, gospodina comunista, bulionul era sucul de rosii pus pe iarna. Cu toate acestea, aiureala articolului ramane in picioare. Citează Link to comment Distribuie pe alte site-uri More sharing options...
viviana Postat Februarie 4, 2016 Raport Distribuie Postat Februarie 4, 2016 Ai dreptate,si eu l-am cunoscut aucm desi nu o sa-l folosesc ,pentru ca nu e termenul corect!Insa am inteles ca exista si e acceptat de o parte a limbii romane.Nici mie nu mi se pare corect. E iesit demult din limba, de aia zice ca e rar. Nu e acceptat in adevaratul inteles al cuvantului a accepta. Cei care il folosesc nu vor decat sa fie mai interesanti. Citează Link to comment Distribuie pe alte site-uri More sharing options...
andaghe Postat Februarie 4, 2016 Raport Distribuie Postat Februarie 4, 2016 Ei, vezi, slabit , neslabit ... am invatat totusi ceva nou cu ocazia supei "vizuale"... nici eu nu auzisem de aceasta semnificatie a lui "bulion", dar e drept ca nici nu am deschis vreo carte de bucate...:) Acum sunt "upgradata" cu noul termen si cu o reteta!! Citează Link to comment Distribuie pe alte site-uri More sharing options...
danielag Postat Februarie 4, 2016 Raport Distribuie Postat Februarie 4, 2016 Pai exact acelasi lucru spus de Lavi s eintimpa si atunci...bouillon a fost tradus in ...bulion.Pentru că bulion înseamnă o fiertură. Dicționarul Șăineanu (1929) și Dicționarul Scriban (1939) menționează chiar acest lucru. În timp s-a păstrat doar sensul de fiertură de roșii (pastă de tomate). bulion n. aliment gătit din apă fiartă cu carne sau legume: bulion de patlagele (= fr. bouillon). Sursa: Șăineanu, ed. a VI-a (1929) | Adăugată de LauraGellner | Semnalează o greșeală | Permalink*bulión n., pl. oane (fr. bouillon, fertură, d. bouillir, a ferbe). Fertură, supă. Extract de carne, de tomate orĭ de ardeĭ ș.a. Sursa: Scriban (1939) | Adăugată de blaurb. | Semnalează o greșeală | Permalink Citează Link to comment Distribuie pe alte site-uri More sharing options...
andacos Postat Februarie 4, 2016 Raport Distribuie Postat Februarie 4, 2016 Ei, vezi, slabit , neslabit ... am invatat totusi ceva nou cu ocazia supei "vizuale"... nici eu nu auzisem de aceasta semnificatie a lui "bulion", dar e drept ca nici nu am deschis vreo carte de bucate...:) Acum sunt "upgradata" cu noul termen si cu o reteta!! [:-)))] [:-)))] Citează Link to comment Distribuie pe alte site-uri More sharing options...
lavi02 Postat Februarie 4, 2016 Raport Distribuie Postat Februarie 4, 2016 (editat) Rad acum singura de ce inseamna generatiile astea: bunicile noastre, gospodine (sau nu prea in cazul meu) interbelice francofone :), mamele, gospodine comuniste, incropind ce si cum se poate din ce se poate, noi, gospodine de la MegaImage si cu retete de pe bloguri, iar fetele noastre.... mi-e ca vor fi "gospodine" de la fast food Editat de Februarie 4, 2016 Citează Link to comment Distribuie pe alte site-uri More sharing options...
Recommended Posts
Participă la discuție
Poți posta acum și te poți înregistra mai târziu. Dacă ai un cont, autentifică-te acum pentru a posta cu contul tău.
Notă: postarea ta va necesita aprobarea moderatorului înainte de a fi vizibilă.