Jump to content
O nouă casă pentru FORUMUL DESPRECOPII ×

🎉 Alătură-te Comunității Noastre! 🎉

🔹 Membrii înregistrați beneficiază de:

  • ✨ Funcționalități suplimentare
  • 💬 Participare la discuții active
  • 🏆 Puncte pentru tombole lunare cu premii atractive
  • 🗣️ Oportunitatea de a-ți exprima opinia
  • 🤝 Ajutor reciproc între părinți
  • 🎁 Șansa de a câștiga premii

🚀 Ce te oprește?

Recommended Posts

 

 

Mno...titlul original in engleza este un termen extrem de jignitor, este o insulta rasiala de cea mai joasa speta. Englezii au schimbat titlul de o groaza de ani ("And Then There Were None"). Nu mai comentez nici poezioara si istoria ei. https://en.wikipedia.org/wiki/And_Then_There_Were_None

 

eu stiu ca in America s-a numit aproape intotdeauna “....and then there were none”. Chiar acum multi ani stiu ca cautam cartea in original si nu stiam de ce nu o gasesc dupa numele cunoscut de mine

Link to comment
Distribuie pe alte site-uri

  • Răspunsuri 965
  • Creat
  • Ultimul răspuns

Cei mai activi membri în acest subiect

Cei mai activi membri în acest subiect

Posted Images

eu stiu ca in America s-a numit aproape intotdeauna “....and then there were none”. Chiar acum multi ani stiu ca cautam cartea in original si nu stiam de ce nu o gasesc dupa numele cunoscut de mine

Da, pentru ca aici sa zici "the n-word" este peste masura de scandalos si pe buna dreptate.

 

Si apoi au schimbat "n-word" cu "Ten Little Indians" (sau "injuns" - la fel de injositor) si apoi in "little soldiers". Premisa initiala este ofensatoare...si inteleg ca romanii nu pot intelege caci nu se lovesc (poate acum totusi devine mai diversa populatia) de aceste probleme dar schimbarea de nume nu este ceva nou acum...unii au schimbat de mult. 

 

Foreign-language editions[edit]

Many older translations were based on the original British text, although the word used to translate nigger was often somewhat less offensive, more analogous to English Negro or Negrito. Languages where the most recent edition retains racial epithets include Spanish, Greek, Serbian, Bulgarian, Romanian,[25][better source needed] and Hungarian, as well as the 1987 Russian film adaptation Desyat Negrityat. Changes similar to those in the British edition in the 1980s were made in German in 2003,[n 1] Dutch in 2004,[n 2] Swedish in 2007,[n 3] Brazilian Portuguese in 2009,[n 4] and French in 2020.[n 5] In 1999, the Slovak National Theatre change the title of a stage adaptation mid-run.[n 6] The estate of Agatha Christie now offers it under only one title in English, And Then There Were None,[2] and translations increasingly use the equivalent of this as their title.[29] European Portuguese translations have been titled Convite Para a Morte (1948: "An Invitation to Death") and As Dez Figuras Negras (2011: "The Ten Black Figures" — referring to the figurines, in this case minimally anthropomorphic).[29]

Editat de
Link to comment
Distribuie pe alte site-uri

Ei bine, Ioana, sa vezi ccat de bune sunt Camembert-ul si Roquefort-ul cu smochine proaspete.

 

***

Apropo de asta.

Ati observat ca oferirea de dulceata musafirilor a disparut odata cu bunicile noastre?

Eu nici macar nu mai am serviciu de dulceata.

 

Smochine... Am cumparat dulceata gata facuta, dar nu e nici pe departe ce imi doream.

Cred ca cel mai cinstit e sa il rogi sa iti vanda.

 

Da, impreuna cu alte politeturi. Mi-ar placea sa se mai practice pe undeva.

Link to comment
Distribuie pe alte site-uri

Hello de cu seara,

 

Tare fain arata aranjamentul ala, Antmil. Cred ca a fost delicios. Imi imaginez cum lingi vitrinele  [clo]

 

Velvet [pup]

 

Miha, bine ca ai aflat ce e cu durerea. Sper sa treaca acum cu exercitii.

 

Mianna, si mie imi plac strugurrii negri cu branzuri. Mai ales alea afumate.

 

Ella, sper ca totul e ok cu fratello si familia. Daca nu ati dus-o la fier vechi, masina aia de tuns iarba puteti sa o donati. (Da, stiu, de cand sunt aici am luat-o serios cu reciclarea).

 

Silvi, ce tare e Iulica. Si Jules imi mai face declaratii de-astea de ma topeste.

 

Viv, ma bucur ca sora e mai bine. Auzi, prea multa mamaliga - o mancam ca pe - era sa zic caviar, dar ala e gretos daca mananci mult. Oricum, ai prins ideea - nu ramane decat foarte rar. Jules ii zice mogăligă.

 

Tot Antmil - ce tare e situl ala! Oare sa trimit si eu o fereastra?

Link to comment
Distribuie pe alte site-uri

Continuam seria de mesaje pozitive [:)] : azi a iesit un soare orbitor dupa cateva zile de ploaie si furtuna Francis, asa ca imi fac de lucru prin gradina. Am inspectat merii si avem cateva anul asta. M-ar tenta sa incerc un curs online, dar nu stiu ce vreau. O amica face acum un curs despre literatura orala si au discutat despre Barba-Albastra si cum in varianta orala avea cateva finaluri diferite (de la 'se salveaza singura' la 'o omoara si pe ea, de ce nu a ascultat'). As vrea ceva mai light, ca nu pot mereu sa ma concentrez cum trebuie dupa munca.

Link to comment
Distribuie pe alte site-uri

Smochine... Am cumparat dulceata gata facuta, dar nu e nici pe departe ce imi doream.

Cred ca cel mai cinstit e sa il rogi sa iti vanda.

 

Da, impreuna cu alte politeturi. Mi-ar placea sa se mai practice pe undeva.

mi-a mai  dat azi vreo 3 kg. Si fac si dulceata  si gem si ii dau si lui cu toate ca nu doreste.

Mi-a spus ca el nu ste cesa faca cu ele. Doar le culege si le baga in frigider.

Link to comment
Distribuie pe alte site-uri

Participă la discuție

Poți posta acum și te poți înregistra mai târziu. Dacă ai un cont, autentifică-te acum pentru a posta cu contul tău.
Notă: postarea ta va necesita aprobarea moderatorului înainte de a fi vizibilă.

Oaspete
Răspunde la acest subiect...

×   Lipire ca text formatat.   Lipește ca text simplu în schimb

  Sunt permise doar 75 de emoji.

×   Linkul tău a fost încorporat automat..   Afișează în schimb ca link

×   Conținutul tău anterior a fost restaurat.   Șterge editor

×   Nu poți lipi imagini direct. Încarcă sau inserează imagini dintr-un URL.

Se încarcă...

×
×
  • Adaugă...